Ваше имя в НЕрусской форме
#2
Отправлено 20 октября 2008 - 22:28
https://t.me/+IKcXP5mr_fczZmNk
#4
Отправлено 20 октября 2008 - 22:32
https://t.me/+IKcXP5mr_fczZmNk
#13
Отправлено 21 октября 2008 - 11:25
Определитесь с темой. Нерусская форма для вас - это написание латиницей или же эквивалент вашему имени в каком-либо языке.Женько, ошибаетесь. по правилам Английской грамматики - Yevgeniy
Думаю, что эквивалентом русского имени Яна в эстонском языке будет Jaana или Janne, но в само имя Яна в паспорте будет написано как Jana.
Sloneczko, надеюсь ты не возражаешь, что я взяла твоё имя как пример. К стати, думаю, что в английском эквиваленте оно будет звучать как Jane (Джейн).
#15
Отправлено 21 октября 2008 - 15:11
мне кажется, смысл темы немного в другом. именно не "по правилам грамматики/фонетики", а родственные имена в другом языке. Именно как Евгений и Юджин, я тему так понял.Женько, ошибаетесь. по правилам Английской грамматики - Yevgeniy
...
Dmitry, так и зовут обычно, почти правильно. аналогов не знаю.
-----------------------------------------------------------------------
Ясность - одна из форм полного тумана. Форумчане, давайте жить дружно!
#19
Отправлено 21 октября 2008 - 23:07
в эстонском Jelena, в финском Lena, хотя у них есть родное Leena, для англоязычных ужасное Helen, но чаще отмазываюсь Jel (Джел) или Lena (Лина), а в чешском популярно Lenka, прям в паспорте у них так)
за Elena (Элеена) эстонцев начинаю тихо ненавидеть)
Сообщение изменено: JleHkO (21 октября 2008 - 23:09 )
#22
Отправлено 21 октября 2008 - 23:32
ага точно , а по немецки ОйгенЭст - Jevgeni Eng - Eugeny (Юджин)
точно , я помню кгда в школе учился ( в пасспорте написано Jevgeni) и в журнале так же написано было , ну и меня и называли все джевджени, бесило так уууужасЖенько, ошибаетесь. по правилам Английской грамматики - Yevgeniy
#23
Отправлено 22 октября 2008 - 08:44
не возражаю, ты праваОпределитесь с темой. Нерусская форма для вас - это написание латиницей или же эквивалент вашему имени в каком-либо языке.
Думаю, что эквивалентом русского имени Яна в эстонском языке будет Jaana или Janne, но в само имя Яна в паспорте будет написано как Jana.
Sloneczko, надеюсь ты не возражаешь, что я взяла твоё имя как пример. К стати, думаю, что в английском эквиваленте оно будет звучать как Jane (Джейн).
но имя Jane(джейн) бесит руссифицированое ЯнЭ
Сообщение изменено: Sloneczko (22 октября 2008 - 08:45 )
#26
Отправлено 22 октября 2008 - 12:32
Да Александрам, в этом деле легче, тока в талапонском языке оно звучт как "Sass"
1)Ага Оландр в польше
2) Употребляемое одновременно для мужчин и женщин имя Шура в
настоящее время закрепилось как уменьшительное от имени
Александр. Само по себе это достаточно необычно: если два
других производных от этого имени -- Саша и Саня -- фонетически
связаны с основным, -- то в уменьшительном имени Шура такая
фонетическая производность практически отсутствует. Это
позволяет предположить, что имя Шура было вначале
самостоятельным и лишь впоследствии оказалось в поле притяжения
христианизированного имени Александр.
Но что же тогда означает такое имя Шура? В русском языке
оно созвучно слову "шурин", означающему "брат жены". Видимо, с
факта их лингвистической родственности и следует начинать, что
возводит имя Шура в область понятий, означающих родственные
связи вообще.
В русском языке немало и других слов с корнем "шур". Вновь
обратимся к Словарю В.Даля, опуская заимствованные понятия,
вроде немецкого "шурф" -- "разведочная яма", "колодец"; или
"шуруп", также заимствованного из немецкого языка:
"шур" -- "дождевой червь";
"шура" -- 1) "вязкая глина"; 2) "мелкий лед на реке" (по
весне); 3) "птица щур"; 4) "женские гениталии";
"шураль" -- "истопник", "кочегар" (от: "шуровать");
"шуранец" -- "деревянный шар";
"шурга" -- "вьюга", "метель", "буран", "пурга";
"шургать" -- "проваливаться ногами";
"шурдабурда" -- 1) "мутная смесь"; 2) "беспорядок",
"путаница";
"шуринка" -- "тонкое полотенце" (ср. "ширинка");
"шуркать" -- 1) "шаркать", "скрести", "производить шорох";
2) "шмыгнуть", "прокрасться", "юркнуть";
"шурник" -- "топка стекловарной печи";
"шурнуть" -- "сказать на ухо";
"шуровать" -- "мешать кочергой";
"шурка" -- "взъерошенная курица";
"шурубара" -- "болтун";
"шурубарка" -- "гречневая каша размазня";
"шурубарки" -- "мятные варенечки", "пельмени";
"шурукать" -- "шептаться", "шушукать";
"шуршать", "шурчать" -- "производить шорох";
"шурыга" -- "непутевый человек", "негодяй", "мошенник".
Кроме того, имеются еще отглагольные слова, вроде
"шурум-бурум", "шуры-муры".Итак, перед нами опять лексическая
кладезь, в недрах которой и могло родиться древнерусское
(дохристианское) имя Шура.
3) Саша в США
4) Искендер, Алессандро, Александр, и романо-германский вариант Александер, Олександр, Александре, Алекс, Сандро, Алеко и т.д.
НО! меня мама назвала Александр и это моё имя, а не какие-либо производные. В любом языке оно будет АЛЕКСАНДР. Так что всё другое это уже не моё имя.
НМТ
со мной трудно поспорить (с)
#29
Отправлено 23 октября 2008 - 06:57
А меня бывает Алекс'ом наывают, уже заколкапался исправлять ))очень часто приходится эстонцев исправлять, когда они пишут моё имя не Aleksandr, а Aleksander
У меня у однокласснка в паспорте Aleksander... И вот терь пойми почему...
Сообщение изменено: aLxIk (23 октября 2008 - 07:01 )
/invicible..
- ASUS/DELL Technician -