Согласно проекту, вся публичная информация должна быть представлена на эстонском языке: в т.ч. таблички, указатели, названия предприятий, объявления, информация и реклама, а также политическая реклама. Эстонский текст может быть снабжен переводом на иностранный язык, но на первом месте должен быть текст на эстонском языке, который не может быть менее обозримым, чем текст на иностранном языке.
В качестве нового требования законом вводится обязанность снабжать эстонским переводом иноязычную словесную часть публично экспонируемого торгового знака, содержащую информацию о продаваемом товаре или предлагаемой услуге.
В объяснительной записке указано, что необходимость этого требования обусловлена тем, что предприниматели все чаще регистрируют названия мест деятельности в качестве торгового знака, чтобы уклониться от требования подачи открытой информации на эстонском языке, установленного законом о языке. Т.к. регуляция торгового знака содержится в Законе о торговом знаке, то Законом о языке нельзя установить требования о его языке.
«В результате облик Таллинна и особенно Старого города преимущественно иноязычный. Общественность Эстонии недовольна этим, поэтому Языковая инспекция постоянно получает жалобы в отношении иноязычных табличек», - указано в объяснительной.
В ходе рассмотрения жалоб нередко случается, что предприниматель подает ходатайство о регистрации в качестве торгового знака иноязычного коммерческого названия только после получения от Языковой инспекции предписания снабдить иноязычную табличку открытой информацией на госязыке. Т.к. защита торгового знака вступает в силу с момента принятия к рассмотрению ходатайства, то это является достаточной причиной игнорирования предписания.
Поэтому и считается целесообразным установить Законом о языке, чтобы важная информация словесной части иноязычного торгового знака была представлена и на эстонском языке. Закон не регулирует, каким образом добавлять информацию на эстонском языке - достаточно, например, информировать об этом на входе в зону действия.
Веб-страницы эстонских предприятий - на эстонском языке
Новое положение в законе - регуляция о языке веб-страниц.
Сейчас сайты многих зарегистрированных в Эстонии коммерческих предприятий, особенно в сфере обслуживания - гостиничных и общепитовских - иноязычные; это аргументируется тем, что веб-страница предназначена для иностранцев, отмечается в объяснительной.
Однако ясно, что по сути и цели это потребительская или открытая информация, поэтому оправдано требование ее подачи на эстонском языке как минимум в том же объеме, что и в отношении любой открытой или потребительской информации.
Помогаем переводить
shell- koorik/merekarp/kest
statoil- riiginafta
neste- vedelik
bmw- bmv (baieri mootorivabrik)
citizen- kodanik
elion- e-lõvi
bluetooth- sinihammas
bbc- briti ringhäälingu korporatsioon
cnn- kaabli uudiste võrk
Peetri Pizza - Peetri Lahtine Pirukas
Baby back - Beebi Selg
Buongiorno - Tere päevast
Swedbank - Rootsipank
Bigbank - Suurpank
Volkswagen - Rahvakäru
Skype - TaevaPE
A Le Coq Special - Eriline Hale Kukk
stockmann - laoomanik
WASH & GO! - Pese ja mine










