рус-анг
#1
Отправлено 24 февраля 2011 - 15:24
"Формирование мотивов творческой деятельности от принятия, удержания, выполнения темы, поставленной педагогом, до самостоятельной постановки, удержания и выполнения темы является одной из важных задач творчества. В процессе создания детьми творческих поделок создаются условия для развития креативного мышления, внимания, воображения, совершенствования познавательных и творческих способностей детей."
с меня чоколадка
#4
Отправлено 24 февраля 2011 - 19:33
подчеркнутое скорее всего неверно
вообще хрень какая то, походу перевод с английского в оригинале))
#5
Отправлено 24 февраля 2011 - 21:21
Но насчёт grounds не уверена, потому что не поняла по-русски - в каком смысле "мотивов"?
Wildboar, по-моему, прав. Похоже, будто сам русский текст - перевод с английского.
Сообщение изменено: chickensexer (24 февраля 2011 - 21:29 )
#7
Отправлено 24 февраля 2011 - 21:36
тяжко это понять. само творчество является формирующим фактором для мотивации занятием творческой деятельностью? само творчество является двигателем творчества?Формирование мотивов творческой деятельности является одной из важных задач творчества.
пипец, сложные у вас тексты и мысли, которые запятыми не выделяются. голову сломать можно
такая же мысль проскочиласам русский текст - перевод с английского.
#9
Отправлено 24 февраля 2011 - 21:48
Я так поняла, что задача поделко-создавания (в этом смысле употреблено слово "творчество") - развитиe всяких творческих идей и фигней в ребёнке. Но мотивы тут всё же - не мотивации, а что-то другое.тяжко это понять. само творчество является формирующим фактором для мотивации занятием творческой деятельностью? само творчество является двигателем творчества?
Сообщение изменено: chickensexer (24 февраля 2011 - 21:50 )
#11
Отправлено 24 февраля 2011 - 21:55
#13
Отправлено 24 февраля 2011 - 22:00
#15
Отправлено 24 февраля 2011 - 22:07
На здоровье. Шоколадку скушай сам. Судя по этим текстам - учёба? - тебе шоколадка нужней, чем нам.
Mad Max, вот я, значит, обманщица-то. наверное, первостатейная.
#18
Отправлено 24 февраля 2011 - 22:17
О-о, святое дело. Помнится, мне как-то принесли на "быстренькую проверку" такую вот аннотацию, переведённую с русского на эстонский в официальном бюро переводчиком... Мамма миа, этот "перевод" был на уровне троечника девятиклассника. А им не стыдно такое "творчество" людям предъявлять, да ещё и деньги за это брать..chickensexer,
да ладно, не себе перевожу, подписался тут под аннотацию дипломки
#19
Отправлено 28 февраля 2011 - 21:59