Перевод истории болезни
#2
Отправлено 09 августа 2011 - 11:24
#3
Отправлено 09 августа 2011 - 11:29
В любом бюро переводов, например тут http://www.connectus.ee/est/tolk.htm
В любом бюро переводов не переведут специальные медицинские термины,а от точности перевода зависит жизнь человека!
#12
Отправлено 09 августа 2011 - 11:59
Как правило медицинский текст не такой уж и особенный и все термины - слова универсальные для многих языков, к тому же для дремучего эстонского, где проще стырить англоязычное слово, чем придумать своё.
#14
Отправлено 09 августа 2011 - 12:09
Прежде, чем так заявлять, сходил бы да проверил, кто и что знает."...в частную поликлинику..."
Они же,вроде как,все сейчас частные!
Да и кто в этой клинике английский знает?
Те,кто знают,давно в Финляндии и Норвегии...
Русский-то - вряд ли...
Нет, у нас далеко не все клиники частные.
И в твоих интересах побегать по местным докторам, ибо...
от точности перевода зависит жизнь человека!
#15
Отправлено 09 августа 2011 - 12:14
Нет, у нас далеко не все клиники частные.
Нет, в этом он как раз таки прав - клиники все - частные. Просто услуги некоторых из них в большей мере покрываются компенсацией больничной кассы. А некоторые с ней (БК) не связываются практически вообще.
#17
Отправлено 09 августа 2011 - 12:21
Потому и задал вопрос,что не идиот,чтобы бегать бесцельно по всем клиникам!
Это воппрос времени!
И если это такая неразрешимая прогблема-перевод с туземного наречия,проще
сделать диагностику по новой в Петербурге или в Израиле...
Государственный язык! Учите,он прокормит!
Бараны тупорылые со своим неизвестным никому языком!
#20
Отправлено 09 августа 2011 - 12:27
Бараны тупорылые со своим неизвестным никому языком!
Кхе-кхе.
А как назвать тех, кто не умеет пользоваться тупым никому неизвестным гуглом?
http://xn--eestitlke...tide-tolkimine/
http://www.luisa.ee/....php/page_id/23
http://www.scriba.ee...uroo/index.html
http://www.avatar.ee/index.php?id=22
И так далее, и так далее, ага.
Сообщение изменено: SluttyNurse (09 августа 2011 - 12:30 )
#23
Отправлено 09 августа 2011 - 12:57
Теперь ясно,что гарантированно точного перевода по данной теме
в этой "великой державе" не получить...
Только путем челобития в больницах и т.п.
Я горжусь этой страной,которая не в состоянии обеспечить
людей медицинскими документами на понятных миру языках!
Кхе-кхе.
А как назвать тех, кто не умеет пользоваться тупым никому неизвестным гуглом?
http://xn--eestitlke...tide-tolkimine/
http://www.luisa.ee/....php/page_id/23
http://www.scriba.ee...uroo/index.html
http://www.avatar.ee/index.php?id=22
И так далее, и так далее, ага.
Я принципиально не пользуюсь услугами тех,
кто на своих сайтах игнорирует язык трети населения...
#27
Отправлено 09 августа 2011 - 13:19
Как меня умиляют такиe коментаторы. Ну не нравится тебе здесь- ну едь на постоянное место жительства в свой родной Израиль. Надо действовать, а не языком по форумам чесать и канючить, как все плохо. Болтовня пустая- ето не борьба за свои права. Ето удел безинициативных нытиков. Я даже советовать ничего не буду. Хотел бы ты сам чего-тo изменить и достигнуть- давно бы нашел эти адреса, как это сделала вместо тебя SluttyNurse. Но тебе, как видно, проше 3,14иcдастрадалить здесь о том, как все плохо.ВСЕМ СПАСИБО!Теперь ясно,что гарантированно точного перевода по данной темев этой "великой державе" не получить...Только путем челобития в больницах и т.п.Я горжусь этой страной,которая не в состоянии обеспечить людей медицинскими документами на понятных миру языках!Я принципиально не пользуюсь услугами тех,кто на своих сайтах игнорирует язык трети населения...
Я согласен, что напрягает такая ситуация, но никто тебе ничего не обязан в этои жизни. И местные врачи вполне могут и не знать письменного русского и терминов на русском. И это нормально в данном случае.
PS. Вы женшина что ли?
Сообщение изменено: Эльворти (09 августа 2011 - 13:40 )
#28
Отправлено 09 августа 2011 - 15:15
людей медицинскими документами на понятных миру языках!
А тот же самый иврит всему миру штоле понятен? А Немецкей? Хранзускей? На китайском вообще бОльшая часть человечества разговаривает. А-та-та какие, местный эстонскей им нипаняятна выучить
Любое местное бюро переводов вобщем -и живёт тем, что с русского на эстонсий и обратно гоняет. Не надо тут псевдогордую дурочку из себя строить.
#29
Отправлено 10 августа 2011 - 09:33
Как меня умиляют такиe коментаторы. Ну не нравится тебе здесь- ну едь на постоянное место жительства в свой родной Израиль. Надо действовать, а не языком по форумам чесать и канючить, как все плохо. Болтовня пустая- ето не борьба за свои права. Ето удел безинициативных нытиков. Я даже советовать ничего не буду. Хотел бы ты сам чего-тo изменить и достигнуть- давно бы нашел эти адреса, как это сделала вместо тебя SluttyNurse. Но тебе, как видно, проше 3,14иcдастрадалить здесь о том, как все плохо.
Я согласен, что напрягает такая ситуация, но никто тебе ничего не обязан в этои жизни. И местные врачи вполне могут и не знать письменного русского и терминов на русском. И это нормально в данном случае.
PS. Вы женшина что ли?
Уже ПЯТЬ бюро переводов отказалось от перевода,не гарантируя точность перевода!
Вот так,господа советчики!
С китайского уже перевели бы!
А одна фирмочка попросила переформатировать PDF файл в Word,видимо,для перевода в on-line translator?
Иначе,зачем переводчику это?
И не только о русском идет перевод,советчики.
Читать надо внимательно! Язык хозяев - английский нужен!