ossesion, я тоже Oxford Advanced Learners купил сперва, как оказалось поторопился. CollinsCobuild создавался именно для тех, кто изучает английский, многие толкования растянуты и намного более простым языком.
Я приведу пример, что бы наглядно показать, что я имею ввиду:
CollinsCobuild:
ignorant - If you describe someone as ignorant, you mean that they do not know things they should know. If someone is ignorant of a fact, they do not know it.
OxfordDictionary:
ignorant - lacking knowledge or awareness in general; uneducated or unsophisticated
Поверь это ещё не самый удачный пример, порой там количество составных слов с приставками и окончаниями просто зашкаливает, переводить такие слова первое время достаточно тяжело не говоря уже о том, что это сильно тормозит чтение текста, так как вместо одного слова приходиться переводить 3, а то и больше. Да и он создавался для тех, кто уже изучает английский на уровне Advanced, или для тех , у кого английский родной и его используют его как толковый словарь не знакомых ещё слов. 184 500 слов и фраз говорят сами за себя да плюс это сами разработчики пишут.
я тоже так думал, пока дело не дошло до толкого словаря, оказалось что понимая слова так как это мы делаем, когда встречаем русское незнакомое слово, значительно ускоряет само понимание и главное запоминание этого слова. Мне сложно избавиться от проговаривания русского значения, именно тех слов, которые я заучивал переводя их на русский. С теми которые я осмысливал, понимал и представлял сразу в каких ситуациях оно используется без русского, проблем вообще никаких не возникает, разве что большие проблемы возникнут при переводе на русский, но как там говориться "who cares?" and now me too.
К тому же, заметил ещё один досадный факт, те слова которые у меня с проговариванием русского перевода, очень сложно употреблять где бы то ни было, например при письме совершенно нет никакой уверенности можно его использовать в этом контексте или нет приходиться лезть в тот же толковый словарь или вспоминать при каких обстоятельствах оно мне попадалось в текстах. Как я уже говорил, это напоминает китайский с его иероглифами, знать то можешь их знать, а вот что делать с ними дальше хз, поэтому таким приходиться из себя строить попугая и имитировать чью-то речь рассчитывая лишь на свою память. Часто в школе именно таких и называют одарёнными к языкам, конечно воспроизводить по памяти как диктофон имитируя даже мимику и интонацию, это действительно талант. Я всегда был в недоумении и не мог понять их, "чего во мне не хватает" спрашивал я себя тогда, теперь понимаю, чего им не хватает.
Пожалуй я слишком суров, многие из них действительно потом уезжают в другие страны и английский у них становиться вторым родным, но будет справедливо у них прежде спросить, каких усилий им это стоило когда они попали в живую среду и посоветуют ли они другим начинать учить язык так, как они это сами делали в школе.
в общем как можно догадаться, сейчас я не просто осуждаю школьную программу, а негодую что столько времени она держиться и никто с этим ничего не собираеться делать. Своим детям я обязательно всё объясню, прежде чем они стокнуться с этой системой, созданной для создания жертв компрачикоса.
update:
кстати забыл добавить, то что я не могу перевести порой слова с анлийского на русский, говорит лишь о том, что мой русский очень далёк до идеала, точнее он ужасен. Фактическим переводчикам нужно знать в совершенстве русский и для них не будет проблем найти подходящее слово из русского арсенала для выражения мысли, которую они схватили со страниц английского текста. Так что двойной работы попросту не должно быть.
Сообщение изменено: Shavazii (21 июля 2013 - 16:43 )