Перейти к содержимому

Фото
- - - - -

Новый фильм в кино Эстонии - "3 дня на убийство"!


  • Вы не можете создать новую тему
  • Please log in to reply
10 ответов в этой теме

#1 mila30

mila30
  • Пользователь
  • 156 сообщений

Отправлено 02 апреля 2014 - 14:16

Смотрите в кино Эстонии с 11 апреля!

Новый фильм  - "3 дня на убийство"!

 

Раннер давно зарекомендовал себя в числе лучших оперативников ЦРУ, но узнав о страшной болезни - уже пустившей метастазы раковой опухоли, он решает уйти в отставку, чтобы наладить отношения с женой  и дочерью.  
Однако в жизни спецагента появляется сокрушительная роковая женщина, предлагающая герою чудо-лекарство от смертельной болезни, изобретенное в секретной лаборатории ЦРУ. 
Но  он должен выполнить еще одно задание, которое, впрочем, может стоить ему жизни. Теперь вокруг Раннера начинают происходить странные вещи.  
Что это — галлюцинации, побочный эффект от таблеток или мир действительно полон ужаса и кошмара? 

 

Трейлер фильма:


 

Динамичный и напряженный боевик с геройней светской хроники последних месяцев 
Эмбер Херд и неподражаемым Кевином Костнером 
в кинотеатрах Эстонии с 11 апреля! 
 
 

  • 0

#2 Oops My Bad

Oops My Bad
  • Постоялец
  • 3 833 сообщений

Отправлено 02 апреля 2014 - 18:34

он на русском будет?


  • 0

#3 Кто-то из Мяса

Кто-то из Мяса
  • Постоялец
  • 4 289 сообщений

Отправлено 02 апреля 2014 - 21:47

Ага и на удмуртском.


  • 1

#4 Oops My Bad

Oops My Bad
  • Постоялец
  • 3 833 сообщений

Отправлено 02 апреля 2014 - 23:26

ну а если нет то нафига рекламировать? и так рекламы куча в нете... темболее были уже фильмы на русском у нас в кино


  • 0

#5 mila30

mila30
  • Пользователь
  • 156 сообщений

Отправлено 03 апреля 2014 - 14:10

ну а если нет то нафига рекламировать? и так рекламы куча в нете... темболее были уже фильмы на русском у нас в кино

Политика эстонских кинотеатров, равно, как и латышских и литовских такова, что фильмы идут на языке оригинала с титрами. В дублированном виде - детские проекты. Конечно, это не совсем удобно, но есть и очевидные плюсы, например, вы слышите оригинальные голоса актеров, а не подобранные, не всегда удачно, кстати.

Приятных киновпечатлений и до встречи в кино!


  • 0

#6 Oops My Bad

Oops My Bad
  • Постоялец
  • 3 833 сообщений

Отправлено 03 апреля 2014 - 14:27

300 спартанцев не мультик и был в дубляже тоже в некоторых сеансах


  • 0

#7 mila30

mila30
  • Пользователь
  • 156 сообщений

Отправлено 03 апреля 2014 - 14:58

300 спартанцев не мультик и был в дубляже тоже в некоторых сеансах

Может быть вы город Нарву имеете в виду? Там да, специфика региона и кинотеатры идут на то, что бы ставить русские копии, если это возможно. Таллинн, Тарту - как правило нет. Спартанцы до сих пор на экранах, русской версии нет (Таллинн).


  • 0

#8 Oops My Bad

Oops My Bad
  • Постоялец
  • 3 833 сообщений

Отправлено 03 апреля 2014 - 15:23

mila30,

нет, кока кола плаза

в алекок свифте было, про другие залы не знаю


Сообщение изменено: Oops My Bad (03 апреля 2014 - 15:25 )

  • 0

#9 mila30

mila30
  • Пользователь
  • 156 сообщений

Отправлено 03 апреля 2014 - 15:36

mila30,

нет, кока кола плаза

в алекок свифте было, про другие залы не знаю

Вероятно, это был какой-то спец сеанс, такая практика есть, но вы же понимаете, что это не норма, билеты в Свит значительно дороже и не рассчитаны на массового зрителя. А мы говорим ведь сейчас о сеансах для всех, вот там практика вполне устоявшаяся. 


  • 0

#10 El_coyote

El_coyote
  • Постоялец
  • 3 575 сообщений

Отправлено 03 апреля 2014 - 16:08

Уж лучше титры, чем полный дубляж, который по определению убог. Но идеален закадровый перевод, чего в кино вряд ли встретишь.


  • 1

#11 mila30

mila30
  • Пользователь
  • 156 сообщений

Отправлено 04 апреля 2014 - 11:01

Уж лучше титры, чем полный дубляж, который по определению убог. Но идеален закадровый перевод, чего в кино вряд ли встретишь.

Соглашусь с Вами, что дубляж крайне редко бывает хорошим, а для тех кто привык смотреть фильмы с оригинальной дорожкой и привык к настоящим голосам известных актеров и вовсе бывает сложно смотреть, так как расхождения очень слышны. За годы работы появилось четкое осознание, что лучше титры, чем плохой дубляж, который вполне может убить фильм.


  • 0