Перейти к содержимому

Фото
- - - - -

Помогите с переводом мед.терминов (ортопедия,хирургия)


  • Вы не можете создать новую тему
  • Please log in to reply
6 ответов в этой теме

#1 JIOCb

JIOCb
  • Постоялец
  • 4 365 сообщений

Отправлено 12 февраля 2015 - 19:45

Помогите пожалуйста. Никак не могу найти перевод мед.терминологии на великий и могучий эстонский язык :)

 

Может кто сталкивался-помнит, или учился на врача...

 

Как аборигены обзывают мышцы, сухожилия которых образуют ротаторную манжету плечевого сустава? Ну и собсно прилегающие вещи.

1. Подостная мышца плеча

2. Надостная мышца плеча

3. Подлопаточная мышца плеча

4. Малая круглая мышца плеча

5. Суставная губа

6. Суставная капсула

 

Есть в эстонском такие слова вообще или они латинское название используют, когда диагнозы ставят?

 

Если кто знает, мож есть какой местный форум\сайт, где помогут перевести - отпишитесь плз.


Сообщение изменено: JIOCb (12 февраля 2015 - 19:51 )

  • 0

#2 Весёлыйпивовар

Весёлыйпивовар
  • Новобранец
  • 5 сообщений

Отправлено 12 февраля 2015 - 21:14

вроде не используют практически эстонскую терминологию. либо англ., либо латынь, в сокращениях. 

1. musculus infraspinatus

2. m. supraspinatus

3. m. subscapularis

4. m.teres minor

5. labium articulare если дословно. или labrum glenoidale, так конкретно для плеча

6. capsula aritucularis (humeri- плечевая)


Сообщение изменено: Весёлыйпивовар (12 февраля 2015 - 21:20 )

  • 0

#3 JIOCb

JIOCb
  • Постоялец
  • 4 365 сообщений

Отправлено 12 февраля 2015 - 21:35

Весёлыйпивовар, пасиб. Латынь то тоже нашел. Проблем будет минимум, если и правда эстонские названия не используют при описании диагнозов (хотя насколько я знаю, семейные на эстонском пишут грипп там всякий, ангину и т.п.).


  • 0

#4 Весёлыйпивовар

Весёлыйпивовар
  • Новобранец
  • 5 сообщений

Отправлено 12 февраля 2015 - 21:41

грипп, ангина и тд действительно пишутся на эстонском. но конкретно эти термины опсываются на латыни. так пишут в перхе, итк и тюке, во всяком случае. эстонская терминология либо громоздкая, либо её нет


Сообщение изменено: Весёлыйпивовар (12 февраля 2015 - 21:50 )

  • 0

#5 JIOCb

JIOCb
  • Постоялец
  • 4 365 сообщений

Отправлено 16 февраля 2015 - 15:04

Вот что мне пришло на почту по результатам МРТ. Хоть убейся, не могу расшифровать их терминов на местном наречии :)

 

Lihasatroofiat ei tähelda. AC tavaline.I tüüpi akroomion. SSP, ISP, SSC kõõluses signaali

muutust ei esine. Bicepsi pika pea kõõlus sulkuses, signaali muutusteta. IGHL paksenenud,

tursesignaaliga. Eesmise labrumi koru ulatuses signaali ebaühtlane intensiivistumine. Labrumi

eesmises alumises osas Bankart tüüpi lesioon. Glanoidi kõhres all paralabraalsel kitsas

fissuur.

 

SSP - надостная (supraspinatus)

ISP - подостная (infraspinatus)

SSC - подлопаточная (subscapularis)

 

Это я верно расшифровал?

 

IGLH вообще не понял что такое, и какой там сигнал. Ну и дальше понял, что пистец только. Где и в чем не ясно.

Понял, что lesioon и fissuur - что-то нехорошее. Причем первое связано с суставной губой. Помогите расшифровать пожалуйста :)


Сообщение изменено: JIOCb (16 февраля 2015 - 15:30 )

  • 0

#6 JIOCb

JIOCb
  • Постоялец
  • 4 365 сообщений

Отправлено 16 февраля 2015 - 16:08

Все расшифровал сам, фух. Зашибись 160 евро потратил, а масштабы травмы так и не написали. Тупо факты...


  • 0

#7 vwgolf

vwgolf
  • Постоялец
  • 1 019 сообщений

Отправлено 16 февраля 2015 - 23:05

JIOCb, мы тебя не потеряем? 


  • 0