Перейти к содержимому

Фото
- - - - -

Фильмы в переводе гоблина


  • Вы не можете создать новую тему
  • Please log in to reply
80 ответов в этой теме

#1 In Spe

In Spe

    Angels landing

  • Постоялец
  • 427 сообщений
  • Откуда:Tallinn

Отправлено 29 октября 2004 - 09:37

Фильмы в переводе гобина рулят :) Кто не согласен?
  • 0
Каждому своё

#2 ЕГОР_ЛЕТОВ

ЕГОР_ЛЕТОВ

    Я всегда буду против!

  • Постоялец
  • 556 сообщений
  • Откуда:Силламяэ

Отправлено 29 октября 2004 - 09:40

смотря какие мне не нравятся те где он не по теме переводит например ( БУРЯ В СТАКАНЕ) х--ня полная

Сообщение изменено: ЕГОР_ЛЕТОВ (29 октября 2004 - 09:49 )

  • 0
Новая Эстония - Другая РОССИЯ!

#3 Epps

Epps

    20/05/2005

  • Постоялец
  • 830 сообщений
  • Откуда:C:/Estonia/Tallinn

Отправлено 29 октября 2004 - 09:58

нравятся смешные переводы
обычные - некоторые, т.к не нравится что переводы одноголосные..

Сообщение изменено: Epps (29 октября 2004 - 10:46 )

  • 0
Empty your mind, be formless. Shapeless, like water.
If you put water into a cup, it becomes the cup. You put water into a bottle and it becomes the bottle. You put it in a teapot it becomes the teapot. Now, water can flow or it can crash.
Be water my friend

#4 Dryad

Dryad
  • Пользователь
  • 302 сообщений

Отправлено 29 октября 2004 - 10:28

С данным утверждением только частично согласна.
  • 0
<i>Ну ничего не поделаешь - все мы здесь не в своем уме. (с)м/ф 'Алиса в стране чудес'</i>

"- Ты кто?
- Маразм.
- А где логика?!
- Она болеет. Я вместо неё." (с)

#5 fmaster

fmaster
  • Постоялец
  • 659 сообщений

Отправлено 29 октября 2004 - 10:50

Скачал как-то фильм Lord of the Ring - Начал смотреть и стёр его через 20 мин., потому что не смог слушать охинею, которую нёс Гоблин.
С тех пор я так и не посмотрел ни одного фильма Lord of the Ring. :unsure:
  • 0

#6 4_u

4_u

    []D[][]\/[][]D

  • Пользователь
  • 99 сообщений

Отправлено 29 октября 2004 - 16:09

фильмы от "Божья Искра" все угарные :))) а вот от "Полный ПЭ" так там далеко не все.есть такие, что уржешся от перевода, а есть где ваще так мило переведено, что не хочешь даже с обычным смореть.
  • 0

#7 ВиНтОвКа

ВиНтОвКа

    MeoW

  • Пользователь
  • 157 сообщений
  • Откуда:Таллинн

Отправлено 30 октября 2004 - 00:01

хе) Буря в стакане-хня.. :) Тупиковый период-нормально ещё.. :)
  • 0

#8 AntoXa

AntoXa
  • Постоялец
  • 692 сообщений

Отправлено 30 октября 2004 - 06:33

Шматрица и ЛОТР только порадовали
  • 0

#9 k0lbaskina

k0lbaskina
  • Постоялец
  • 695 сообщений
  • Откуда:Нарва/Таллинн

Отправлено 30 октября 2004 - 08:06

Если переведён так, что матов оочень много, то ацтой.
  • 0

#10 .L.

.L.
  • Пользователь
  • 25 сообщений

Отправлено 30 октября 2004 - 09:04

Ахахахаах "Гоблин" молотчик!
  • 0

#11 Dieselboy™

Dieselboy™

    Мизантроп

  • Постоялец
  • 2 243 сообщений
  • Откуда:Тлн

Отправлено 30 октября 2004 - 13:26

Если брать адекватные переводы, то нравится смотреть, патамучто сделано очччень качественно - переведено каждое слово, смотришь как в оригинале. Что до студии "Божья Искра", то ИМХО Гоблин уже себя исчерпал... А что до "одноголосия" перевода, так я привык (с пиратских времён), и дубляж до сих пор терпеть не могу.
  • 0

Внимание! Сообщение заговорено. Модерирование данного сообщения приведёт к половому бессилию и неизлечимым венерическим заболеваниям!


#12 энергичная

энергичная
  • Пользователь
  • 80 сообщений
  • Откуда:Таллинн

Отправлено 30 октября 2004 - 18:02

терминатор 3 - супер
  • 0

#13 CocO BryaN

CocO BryaN

    Молодые лаборанты за проценты удалят вам гланды !!

  • Пользователь
  • 244 сообщений
  • Откуда:Tallinn

Отправлено 30 октября 2004 - 18:13

NOrmalnoo!
  • 0
Рассеяно внимание,
Я знаю- во избежание нужно летать на более близкие расстояния!

#14 Бульбец

Бульбец
  • Модератор
  • 2 895 сообщений
  • Откуда:Ласнагорск

Отправлено 31 октября 2004 - 13:54

да мона постебаца
  • 0
Suum cuique

НМТ
со мной трудно поспорить (с)

#15 Epps

Epps

    20/05/2005

  • Постоялец
  • 830 сообщений
  • Откуда:C:/Estonia/Tallinn

Отправлено 31 октября 2004 - 14:05

пару дней осталось до выхода ВК:ВК :)
  • 0
Empty your mind, be formless. Shapeless, like water.
If you put water into a cup, it becomes the cup. You put water into a bottle and it becomes the bottle. You put it in a teapot it becomes the teapot. Now, water can flow or it can crash.
Be water my friend

#16 ST@LL!NN

ST@LL!NN

    Важнейшая задача цивилизации - научить человека мыслить.

  • Пользователь
  • 71 сообщений
  • Откуда:Таллин

Отправлено 31 октября 2004 - 14:26

Гоблин рулз ! я угорал над угорал над его переводами снатча, шрека 2 и лотр !
з.ы тупиковый период и т3 переводил Держиморда, а не гоблин !
  • 0
user posted image

#17 Марат

Марат
  • Постоялец
  • 2 611 сообщений
  • Откуда:Таллинн

Отправлено 31 октября 2004 - 14:35

а если бы некоторые личности были не такие ТУПЫЕ,то поняли бы, что,например, Терминатор 3,ТУпиковый период и простоквашино ПЕРЕВОДИЛ НЕ ГОБЛИН.
Я стараюсь смотреть фильмы на английском,т.к. "переводчики" просто напросто пересказывают фильмы,нежеле переводят.
А Гоблин один из единственных в России переводчиков,которые реально чё-то знают,ну ещё Михалков тож.
Дубляжи вообще не смотрю,сразу стираю(если фильм тока на другом языке,например,французком), там ТАКУЮ ахинею несут, что скалыдвается ощунение,что бы смотришь не Шрека,а Терминатора...

Божья Искра... Ну да,потихоньку эта искра тухнет,но ВК 3ий будет последним переводом и,как обещает Гоблин,фильм будет супер.

И ещё новость, открыта студия Божья роза(помойму),так вот, там тож будут смешные переводы,но не от Гоблина,а от юных талантов =)
  • 0

#18 Aleg

Aleg

    Бойан)))

  • Пользователь
  • 365 сообщений
  • Откуда:зада

Отправлено 01 ноября 2004 - 13:21

Vot chto mne ne ponravilos', tak eto matrica...
Dazhe Shura Karetnyj luchshe perevjol ego ;)
  • 0

#19 cooLer

cooLer

    герой без галстука

  • Постоялец
  • 995 сообщений

Отправлено 02 ноября 2004 - 13:11

есть нормальные переводы, а есть и не очень...
а вот самый козырный это "криминальное чтиво", там где не смешной перевод, а реальный -)
  • 0
livin' in jungle

#20 Котофеi

Котофеi

    we love techno ♡❤

  • Постоялец
  • 1 085 сообщений
  • Откуда:World Of Techno

Отправлено 02 ноября 2004 - 16:31

х%йня этот гоблин... этот перевод, тока фильм портит.
мат на мате а смысл?..
zZ
  • 0

#21 молодой сеньор

молодой сеньор
  • Постоялец
  • 2 081 сообщений

Отправлено 02 ноября 2004 - 18:02

Некоторые фильмы збс.. например меня приколол БОЛЬШЕ ВСЕГО из "нормальных переводов" Full Metall Jacket! а из божья искра тока властелин колец первый и второй..

Сообщение изменено: -KRaNix +-- (02 ноября 2004 - 18:02 )

  • 0

#22 membrana

membrana
  • Постоялец
  • 715 сообщений

Отправлено 03 ноября 2004 - 14:43

Не то слово рулят! Хуже! Это просто полный ППЦ!
  • 0
Девиз: Ношу ношенное, еbу брошенное!

#23 vredina

vredina
  • Новобранец
  • 5 сообщений
  • Откуда:где-то тут

Отправлено 07 ноября 2004 - 21:05

Шматрица и ЛОТР только порадовали

Просмотреть сообщение



а мне шматрица вообще не понравилась :rolleyes:
  • 0
я не раз говорила, что я не ангел :)

#24 -Ли-

-Ли-
  • Новобранец
  • 24 сообщений

Отправлено 08 ноября 2004 - 20:23

Мне нравится. Только без матов и в хорошей компании.
  • 0
Женщиной не рождаются - ею становятся.

#25 SlavaN

SlavaN
  • Пользователь
  • 40 сообщений
  • Откуда:г. Одесса

Отправлено 08 декабря 2004 - 11:31

"Братва и кольцо", "Две сорваные башни", "Криминальное чтиво", "Анти Бумер", остальные так себе.
  • 0
Всему свое время!

#26 harmful

harmful
  • Пользователь
  • 48 сообщений

Отправлено 09 декабря 2004 - 11:12

кто знает, когда выйдет третий лотр? Размещенное изображение
  • 0

#27 Alchemist

Alchemist
  • Пользователь
  • 107 сообщений

Отправлено 09 декабря 2004 - 11:31

кто знает, когда выйдет третий лотр? Размещенное изображение

Просмотреть сообщение


www.oper.ru
  • 0

#28 kosher

kosher

    Pure intelligence

  • Постоялец
  • 10 723 сообщений
  • Откуда:Таллинн

Отправлено 09 декабря 2004 - 12:32

ВЫ ЕБАНУЛИСЬ ТУТ, ЧТоль??

Если переведён так, что матов оочень много, то ацтой.

переводит так, что матов много - это не отстой, а ОРИГИНАЛЬНЫЙ перевод, то есть такой, что переводят Fuck off , допустим, не как "иди ты ч черту", а нормально - "отъебись" или "иди нафиг". Вот в чем разница. Бесит, например, смотреть кино и слышать перевод на "I am fucked" что-то вроде "дело дрянь". Гоблин в этом смылсе мужик. НАсчет прикольных переводов - в них нет НИ ОДНОГО мата. В чем проблема? Человек просто стебается, и, между прочим, весьма удачно.

терминатор 3 - супер

Это вообще не Гоблин переводил. Вы еще айс эйдж и Кил ДиБилл припишите ему. КТо не знает, какие фильмы он переводил, то можно узнать тут: http://oper.ru/trans

мат на мате а смысл?..

он не может портить фильм, ибо фильм так и задуман - мат на мате. У гоблина идет ДОСЛОВНЫЙ перевод.
  • 0
Коша

#29 basic

basic

    В погоне за пивом

  • Постоялец
  • 4 257 сообщений

Отправлено 09 декабря 2004 - 12:41

Самый хороший перевод от него в фильме Snatch-в оригинале, например, очень скучный фильм, а с Гоблином-даже какой-то смысл есть. А вообще, наверное самый талантливый переводчик-он же не везде с матом переводом? И переводит он очень хорошо, и голос неплохой.
  • 0
Любовь пьянит.....но водка дешевле!

#30 BEKTOP

BEKTOP
  • Пользователь
  • 102 сообщений

Отправлено 09 декабря 2004 - 23:27

antibumer ни4е такой!!
  • 0