Политическое языкознание
#1
Отправлено 31 октября 2009 - 03:58
Почему Россия требует писать Таллинн с одной "н" и объясняет это правилами русского языка, но при этом пишет с двумя "п", эстонское по происхождению название города в Ленинградской области Кингисепп?
Ну и краткая выдержка из Википедии
"Форма написания Таллин (через один «н») сложилась в годы, когда распространялось мнение, согласно которому в иноязычных именах и названиях следовало избегать несвойственных русской лексике стечений согласных или гласных. По той же причине тогда не обозначали длинных гласных в эстонских и финских названиях, например Сарема вместо Сааремаа. Со временем, однако, этот подход стал всё более вытесняться стремлением как можно точнее передавать оригинальное написание названия и тем самым сохранять информативность названий. Это соответствует международным принципам, принятым на международных конференциях ООН по упорядочению географических названий, отдающим приоритет транслитерации — побуквенной передачи названия.
7 декабря 1988 года на сессии Верховного Совета Эстонской ССР была принята поправка к русскому тексту Конституции республики, согласно которой название города стало писаться с двумя «нн» (Таллинн). Эта реформа объяснялась стремлением привести русское написание в соответствие с эстонским.
Распоряжением Администрации Президента Российской Федерации от 17 августа 1995 года № 1495 «О написании названий государств — бывших республик СССР и их столиц», было установлено написание названия города с одним «н» (Таллин)."
http://ru.wikipedia.org/wiki/Таллин
В статье про Кингисепп, вопрос о названии, само собой, даже не обсуждается, надо думать из уважения к эстонским сапожникам-коммунистам.
#4
Отправлено 31 октября 2009 - 17:20
В догонку могу привести пример с фамилией Мкртчян - сие на русском так же не произносимо, однако отталкиваясь от паспортных требований фамилию актера не русифицировали.
ЗЫ сам на русском стараюсь писать Таллин, если кириллицей и Таллинн, если латиницей, так оно правильней всего.
Сообщение изменено: Quo vadis (31 октября 2009 - 17:20 )
330kw.. КАЖДОМУ!!!
#5
Отправлено 31 октября 2009 - 17:50
Одним из побочных эффектов от прочтения этого поста является так называемый butthurt.
Если вы начнёте ощущать боль в нижней части спины, следует немедленно прекратить дальнейшее чтение и смириться с фактом, что вы — интеллектуальное большинство
#11
Отправлено 01 ноября 2009 - 11:25
В Риге все пишут Tallin.Tallinn
(:
На зло эстонцам наверно.
Кингисепп раньше в царское время назывался Ямбург.
Кингисеппом его коммунисты назвали.
В честь эстонского коммуниста.
С 1703 по 1922 город назывался Я́мбург, затем был переименован в честь эстонского революционера Виктора Кингисеппа
http://ru.wikipedia.org/wiki/Кингисепп
Сообщение изменено: Punsher (01 ноября 2009 - 11:26 )
The best or nothing!
#12
Отправлено 01 ноября 2009 - 16:28
Орлятам подрезали крылья. Унижены слава и честь. В почете теперь не отвага а сладкая, липкая лесть.
#13
Отправлено 01 ноября 2009 - 17:19
в русском языке на территории расии - используйте хоть талин, в эстонии правильно пишется это как таллинн, как написание кирилицей слова "Tallinn"
Англичанам, находящимся в России тоже писать Moskva, а вот когда домой вернутся то уже Moscow?
Сообщение изменено: WordSmith (01 ноября 2009 - 17:19 )
#15
Отправлено 02 ноября 2009 - 10:44
http://thedjlist.com/djs/MARTIN_GREY/
#16
Отправлено 24 сентября 2011 - 08:00
Это ты коверкаешь,ибо:Таллинн и только Tallinn
Зачем коверкать название, если можно написать его так, как пишут его коренные жители Таллинна.
Эстонская столица Таллин, обретшая нынешнее название лишь в середине 20-х годов минувшего, ХХ века (до того многие столетия она называлась Ревель), в русской транскрипции стала порой писаться Таллинн, с двумя буквами "н". В Эстонии, и не только национал-дураками, это считалось признаком лояльности к эстонскому народу. Историко-культурное и географическое название территорий на юго-востоке Балтийского моря, искони на русском языке звучавшее как Прибалтика, превратилось в латинизированную "Балтию". При этом сами эстонцы не посчитали нужным отказываться от своего традиционного прозвания Пскова — Пихквой или Печор — Петсери. Доморощенные эстофилы, как правило русскоговорящие нерусские, с готовностью согласились с новшествами. Несмотря на то что по правилам русского правописания Таллин с двумя "н" не пишется хотя бы потому, что в противном случае пришлось бы произносить наименование этого города, что на балтийском берегу, протяжно гундося.
Если в иностранном слове есть несколько пар удвоенных согласных, то в русской транскрипции оставляют только первую пару, а остальные делают одинарными. Например: Mississippi > Миссисипи, Tallinn > Таллин.
#17
Отправлено 05 октября 2011 - 19:03
всё объясняется только тем что linn по шведски город.ради бога,на латынице пуст будет Tallinn,по их логике тогда кириллицей надо писать Таллград, ибо по русски linn-город.
или же в России необходимо ввести изучение шведского.
#20
Отправлено 06 октября 2011 - 13:30
Каким таким "законам" ?Таллинн должен писаться с двумя Н, согласно законам о том, как писать эстонские названия на русском.
"Распоряжением Администрации Президента Российской Федерации от 17 августа 1995 года № 1495 «О написании названий государств-бывших республик СССР и их столиц» было установлено следующее написание названия города: Таллин. Соответственно, этот же вариант написания установлен Росреестром (Роскартографией)"
ТЧК.
330kw.. КАЖДОМУ!!!
#21
Отправлено 06 октября 2011 - 13:34
По правилам русского языка в слове не может быть двух пар повторяющихся букв, в слове Кингисепп это правило соблюдено.
Сообщение изменено: Вертухан (06 октября 2011 - 13:39 )
#22
Отправлено 06 октября 2011 - 13:42
А вот с обратной стороны: обязаны ли русские в Эстонии следовать за изменениями языка в России?Носителем и координатором русского языка является Россия. Мы - жители Эстонии, говорящие на русском языке, только изучаем и используем наш язык, мы не имеем права делать в нем поправки и изменения. Если такое происходит, то язык меняется в конктерном регионе и получает статус местного диалекта.
#23
Отправлено 06 октября 2011 - 15:10
так это давно так, открыли Америку В любой стране язык вбирает в себя местные наречия и тем самым изменяется. Поговорите с русскими в США, Германии и так далее..То есть наш русский и российский русский становятся разными языками.
нет, конечно, с какой стати?А вот с обратной стороны: обязаны ли русские в Эстонии следовать за изменениями языка в России?
Photo ::: davix.eu
#24
Отправлено 06 октября 2011 - 15:18
Член я клал на российские законы, они меня не касаются в Эстонии. В Riigiteataja указано "Таллинн". Законами РФ можно печку растапливать, если не имеешь к ним никакого отношения. Может быть будем наркоманов и воров судить по российским законам?"Распоряжением Администрации Президента Российской Федерации от 17 августа 1995 года № 1495 «О написании названий государств-бывших республик СССР и их столиц» было установлено следующее написание названия города: Таллин. Соответственно, этот же вариант написания установлен Росреестром (Роскартографией)"
Да. И между прочим, "эстонский русский" иногда бывает даже более граммотный и литературный, чем "российский русский".То есть наш русский и российский русский становятся разными языками.
#25
Отправлено 06 октября 2011 - 17:49
Думаю,кто считает себя русским и хочет писАть по русски-должен...А вот с обратной стороны: обязаны ли русские в Эстонии следовать за изменениями языка в России?
Клал,не клал,но пишешь по русски..Член я клал на российские законы, они меня не касаются в Эстонии. В Riigiteataja указано "Таллинн". Законами РФ можно печку растапливать, если не имеешь к ним никакого отношения. Может быть будем наркоманов и воров судить по российским законам?
хотелось бы ссылочку где
Да. И между прочим, "эстонский русский" иногда бывает даже более граммотный и литературный, чем "российский русский".
Сообщение изменено: dutso (06 октября 2011 - 18:08 )
#26
Отправлено 06 октября 2011 - 18:16
А вот с обратной стороны: обязаны ли русские в Эстонии следовать за изменениями языка в России?
Если мы изучаем русский классический язык ДА, а если мы вносим изменения в свой какой-то местный эстонский-русский язык, то он будет меняться в пределах нашей страны и тем самым еще больше удаляться от классического русского.
так это давно так, открыли Америку В любой стране язык вбирает в себя местные наречия и тем самым изменяется. Поговорите с русскими в США, Германии и так далее..
Так потому и меняется язык в зависимости от региона, потому что умных много, в каждой стране пытаются русский язык под себя подогнуть, вот и не понимаем мы друг друга, хотя вроде на одном языке говорим. В каждой стране таких вот кладущих на язык хватает.
#27
Отправлено 06 октября 2011 - 18:31
ну ты главное смотри не прищеми..Член я клал на российские законы,
Схуля какой-то "риигитеатая" регламентирует язык, который даже не является государственным и следовательно не в ведение данной законодательной системы ??В Riigiteataja указано "Таллинн".
Рийгитеатая там в суахили ниче не хочет подкорректировать?
На лояльность пусть вас в Кайтселите дрессируют, а по сути в русском языке более одной пары двойных согласных вслове фактически непризносимы.
Чудилы, вы хоть сами поробуйте произнести свое "ТаЛЛиНН".
Сообщение изменено: Caput Lupinum (06 октября 2011 - 18:31 )
330kw.. КАЖДОМУ!!!
#28
Отправлено 06 октября 2011 - 18:33
Я не на язык кладу. А на законы Российской Федерации. Почему бы не применить тогда законы США, а также племени людоедов каких-нибудь?Клал,не клал,но пишешь по русски..
Ссылочки на реал ещё не придумали.хотелось бы ссылочку где
регулярно произношуЧудилы, вы хоть сами поробуйте произнести свое "ТаЛЛиНН".