Перейти к содержимому

Фото
- - - - -

Политическое языкознание


  • Вы не можете создать новую тему
  • Please log in to reply
101 ответов в этой теме

Опрос: Как правильно? (62 пользователей проголосовало)

Таллин(н)

  1. Таллинн (34 голосов [54.84%])

    Соотношение ответов: 54.84%

  2. Голосовал(а) Таллин (28 голосов [45.16%])

    Соотношение ответов: 45.16%

Кингисеп(п)

  1. Кингисепп (45 голосов [72.58%])

    Соотношение ответов: 72.58%

  2. Голосовал(а) Кингисеп (17 голосов [27.42%])

    Соотношение ответов: 27.42%

Голосовать Гости не могут принимать участие в опросах

#1 Rodserg

Rodserg

    Rhodie

  • Постоялец
  • 2 760 сообщений
  • Откуда:EL|EV

Отправлено 31 октября 2009 - 03:58

У меня вот какой вопрос возник:

Почему Россия требует писать Таллинн с одной "н" и объясняет это правилами русского языка, но при этом пишет с двумя "п", эстонское по происхождению название города в Ленинградской области Кингисепп?

Ну и краткая выдержка из Википедии

"Форма написания Таллин (через один «н») сложилась в годы, когда распространялось мнение, согласно которому в иноязычных именах и названиях следовало избегать несвойственных русской лексике стечений согласных или гласных. По той же причине тогда не обозначали длинных гласных в эстонских и финских названиях, например Сарема вместо Сааремаа. Со временем, однако, этот подход стал всё более вытесняться стремлением как можно точнее передавать оригинальное написание названия и тем самым сохранять информативность названий. Это соответствует международным принципам, принятым на международных конференциях ООН по упорядочению географических названий, отдающим приоритет транслитерации — побуквенной передачи названия.

7 декабря 1988 года на сессии Верховного Совета Эстонской ССР была принята поправка к русскому тексту Конституции республики, согласно которой название города стало писаться с двумя «нн» (Таллинн). Эта реформа объяснялась стремлением привести русское написание в соответствие с эстонским.

Распоряжением Администрации Президента Российской Федерации от 17 августа 1995 года № 1495 «О написании названий государств — бывших республик СССР и их столиц», было установлено написание названия города с одним «н» (Таллин)."
http://ru.wikipedia.org/wiki/Таллин

В статье про Кингисепп, вопрос о названии, само собой, даже не обсуждается, надо думать из уважения к эстонским сапожникам-коммунистам.
  • 0
На пределе

#2 kosher

kosher

    Pure intelligence

  • Постоялец
  • 10 723 сообщений
  • Откуда:Таллинн

Отправлено 31 октября 2009 - 06:52

ОТвечаю на вопрос:

Почему Россия требует писать, но при этом пишет

никто не знает. Еще вопросы?
  • 0
Коша

#3 linksys2

linksys2
  • Пользователь
  • 311 сообщений

Отправлено 31 октября 2009 - 10:18

в русском языке на территории расии - используйте хоть талин, в эстонии правильно пишется это как таллинн, как написание кирилицей слова "Tallinn"
  • -3

#4 Caput Lupinum

Caput Lupinum

    ласнасский интеллигент

  • Постоялец
  • 8 040 сообщений
  • Откуда:Tallinn

Отправлено 31 октября 2009 - 17:20

Фонетические особенности русского языка исключают такое произношение двойных согласных как в слове "Таллинн", отсюда пишут отталкиваясь от доступного произношения, а Кингисепп - это фамилия человека, так что ее интерпретация в кириллице должна быть максимально приближена к латинскому оригиналу, чтоб не было расхождения в паспортных данных.
В догонку могу привести пример с фамилией Мкртчян - сие на русском так же не произносимо, однако отталкиваясь от паспортных требований фамилию актера не русифицировали.

ЗЫ сам на русском стараюсь писать Таллин, если кириллицей и Таллинн, если латиницей, так оно правильней всего.

Сообщение изменено: Quo vadis (31 октября 2009 - 17:20 )

  • 0

330kw.. КАЖДОМУ!!!


#5 Adrammelehh

Adrammelehh

    гиперактивен

  • Постоялец
  • 3 321 сообщений
  • Откуда:Ида-Вирумаа, Нарва, Ээстимаа

Отправлено 31 октября 2009 - 17:50

а я вот уже не могу видеть Таллинн с одной "н". Дискомфорт вызывает
  • 2
Внимание! Пост-детектор!
Одним из побочных эффектов от прочтения этого поста является так называемый butthurt.
Если вы начнёте ощущать боль в нижней части спины, следует немедленно прекратить дальнейшее чтение и смириться с фактом, что вы — интеллектуальное большинство

#6 Агент

Агент

    Поставщик загробных мук

  • S-Модератор
  • 23 267 сообщений
  • Откуда:Виймисленд

Отправлено 31 октября 2009 - 18:07

linksys2, именно. по русски правильно Таллин, но мы, здесь, в письме используем не русский, а транслитерацию эстонского названия, поэтому Таллинн
  • 1

По часам только таблетки надо принимать! А властвовать и унижать можно в любое время!

#7 ossesion

ossesion

    Покормите тролля!!!Will work for food...

  • Постоялец
  • 8 632 сообщений
  • Откуда:США, Хьюстон

Отправлено 31 октября 2009 - 18:40

Почему у Америка называет Москву - Moscow ?
  • 0

По вопросам DV Lottery,  обращайтесь в ЛС.


#8 Горбушка

Горбушка

    комсомол

  • Постоялец
  • 1 348 сообщений
  • Откуда:Tallinn

Отправлено 31 октября 2009 - 20:04

слишком много согласных )))
  • 0

хай


#9 sashko

sashko
  • Постоялец
  • 10 234 сообщений

Отправлено 01 ноября 2009 - 06:57

пишу всегда Таллин, так как общаюсь я на русском языке. На латинице будет Tallinn
  • 1

#10 Ананас

Ананас

    Фрукт

  • Постоялец
  • 2 376 сообщений
  • Откуда:Tallinn

Отправлено 01 ноября 2009 - 11:12

Таллинн и только Tallinn
Зачем коверкать название, если можно написать его так, как пишут его коренные жители Таллинна.
  • 0

#11 Хитрый Шнур

Хитрый Шнур
  • Постоялец
  • 10 822 сообщений
  • Откуда:E s t l a n d

Отправлено 01 ноября 2009 - 11:25

Tallinn

В Риге все пишут Tallin.
(:
На зло эстонцам наверно.


Кингисепп раньше в царское время назывался Ямбург.
Кингисеппом его коммунисты назвали.
В честь эстонского коммуниста.
С 1703 по 1922 город назывался Я́мбург, затем был переименован в честь эстонского революционера Виктора Кингисеппа
http://ru.wikipedia.org/wiki/Кингисепп

Сообщение изменено: Punsher (01 ноября 2009 - 11:26 )

  • 0

The best or nothing!


#12 Комуняка

Комуняка

    Кандидат от ф.ее

  • Постоялец
  • 6 466 сообщений
  • Откуда:Из прошлого

Отправлено 01 ноября 2009 - 16:28

Каждая страна сама выбирает как писать в своей орфографии географические названия. Почему тгда англичане пишут не Moskva a Moscow ? Не Sank-Peterburg a Saint-Petersburg ? Почему латыши пишут Таллинн с одной Н и эстонцев это не коробит ? Потому что каждая страна пишет как хочет, в соответствии со своими понятиями. Поэтому по русски правильно Таллин. (Хотя сам по привычке пишу с двумя НН)
  • 2

Орлятам подрезали крылья. Унижены слава и честь. В почете теперь не отвага а сладкая, липкая лесть.


#13 WordSmith

WordSmith
  • Пользователь
  • 154 сообщений
  • Откуда:Таллин

Отправлено 01 ноября 2009 - 17:19

в русском языке на территории расии - используйте хоть талин, в эстонии правильно пишется это как таллинн, как написание кирилицей слова "Tallinn"


Англичанам, находящимся в России тоже писать Moskva, а вот когда домой вернутся то уже Moscow?

Сообщение изменено: WordSmith (01 ноября 2009 - 17:19 )

  • 0

#14 PitiPit

PitiPit

    Вулли

  • Постоялец
  • 5 144 сообщений

Отправлено 01 ноября 2009 - 23:50

В статье про Кингисепп, вопрос о названии, само собой, даже не обсуждается

я за второй и первый пункты проголосовал
остальные - неграмотные люди
  • 0

#15 Shade on Grey

Shade on Grey

    unfuckable

  • Постоялец
  • 5 502 сообщений
  • Откуда:the world of consciousness, where dreams do exist

Отправлено 02 ноября 2009 - 10:44

В первом случае считаю оба варианта правильными (сам пишу с двумя "н", привычка). Во втором случае певрый вариант правильный.
  • 0
Solitudes on DI.FM Chillout Dreams Channel every second and fourth sunday of the month at 11:00 EST / 16:00 GMT
http://thedjlist.com/djs/MARTIN_GREY/

#16 dutso

dutso
  • Пользователь
  • 24 сообщений
  • Откуда:Таллин

Отправлено 24 сентября 2011 - 08:00

Таллинн и только Tallinn
Зачем коверкать название, если можно написать его так, как пишут его коренные жители Таллинна.

Это ты коверкаешь,ибо:

Эстонская столица Таллин, обретшая нынешнее название лишь в середине 20-х годов минувшего, ХХ века (до того многие столетия она называлась Ревель), в русской транскрипции стала порой писаться Таллинн, с двумя буквами "н". В Эстонии, и не только национал-дураками, это считалось признаком лояльности к эстонскому народу. Историко-культурное и географическое название территорий на юго-востоке Балтийского моря, искони на русском языке звучавшее как Прибалтика, превратилось в латинизированную "Балтию". При этом сами эстонцы не посчитали нужным отказываться от своего традиционного прозвания Пскова — Пихквой или Печор — Петсери. Доморощенные эстофилы, как правило русскоговорящие нерусские, с готовностью согласились с новшествами. Несмотря на то что по правилам русского правописания Таллин с двумя "н" не пишется хотя бы потому, что в противном случае пришлось бы произносить наименование этого города, что на балтийском берегу, протяжно гундося.
Если в иностранном слове есть несколько пар удвоенных согласных, то в русской транскрипции оставляют только первую пару, а остальные делают одинарными. Например: Mississippi > Миссисипи, Tallinn > Таллин.


  • 2

#17 dutso

dutso
  • Пользователь
  • 24 сообщений
  • Откуда:Таллин

Отправлено 05 октября 2011 - 19:03

А вообще как-то нелепо,я бы даже сказал неэтично получается,носитель русского языка Россия http://www.rusemb.ee/embassy/ ,пишет с одним Н ,а Эстония,у которой русский не имеет никакого статуса,по сути вмешивается в правописание другого государства ...
всё объясняется только тем что linn по шведски город.ради бога,на латынице пуст будет Tallinn,по их логике тогда кириллицей надо писать Таллград, :D ибо по русски linn-город.
или же в России необходимо ввести изучение шведского. :)
  • 1

#18 null

null
  • Постоялец
  • 15 928 сообщений

Отправлено 05 октября 2011 - 20:09

Таллинн должен писаться с двумя Н, согласно законам о том, как писать эстонские названия на русском. Естественно, они действуют на территории Эстонии. Для меня писать Таллинн с одной Н то же самое, что написать с маленькой буквы, либо писать "масква".
  • -2

#19 Davix

Davix

    Майский СЭлвер

  • S-Модератор
  • 7 430 сообщений
  • Откуда:Tallinn, EU

Отправлено 06 октября 2011 - 12:56

Да какая разница, в самом деле? :) Одни филологи кругом :) Get a life!
  • 3
Music ::: davix.pdj.ru

Photo ::: davix.eu

#20 Caput Lupinum

Caput Lupinum

    ласнасский интеллигент

  • Постоялец
  • 8 040 сообщений
  • Откуда:Tallinn

Отправлено 06 октября 2011 - 13:30

Таллинн должен писаться с двумя Н, согласно законам о том, как писать эстонские названия на русском.

Каким таким "законам" ?


"Распоряжением Администрации Президента Российской Федерации от 17 августа 1995 года № 1495 «О написании названий государств-бывших республик СССР и их столиц» было установлено следующее написание названия города: Таллин. Соответственно, этот же вариант написания установлен Росреестром (Роскартографией)"

ТЧК.
  • 2

330kw.. КАЖДОМУ!!!


#21 Вертухан

Вертухан
  • Пользователь
  • 425 сообщений

Отправлено 06 октября 2011 - 13:34

Носителем и координатором русского языка является Россия. Мы - жители Эстонии, говорящие на русском языке, только изучаем и используем наш язык, мы не имеем права делать в нем поправки и изменения. Если такое происходит, то язык меняется в конктерном регионе и получает статус местного диалекта. Но тогда он уже перестает быть русским. То есть наш русский и российский русский становятся разными языками. Как правильно произносить Таллинн или Таллин в русской транскипции на весь русский язык регулирует Россия, а не русские в Эстонии. То как вы сами хотите это слово писать- это ваше личное дело, но если вы будете писать не так как это регулирует Россия, на русском языке это будет считаться ошибкой. Тем более никакого права регулировать правописание русского языка не имеют эстонцы в Эстонии, для которых русский язык как минимум второй язык. И все попытки принудить нас писать Таллин с НН приводять только к тому, что местные русские на русском языке начинают писать с ошибкой. Вопрос- почему Россия по эстонски Venemaa, а не Rossija?
По правилам русского языка в слове не может быть двух пар повторяющихся букв, в слове Кингисепп это правило соблюдено.

Сообщение изменено: Вертухан (06 октября 2011 - 13:39 )

  • 3
В жизни есть две важные вещи - рождение и смерть, а остальное - суета

#22 агасфера

агасфера

    chickensexer

  • Постоялец
  • 6 497 сообщений
  • Откуда:Espoo

Отправлено 06 октября 2011 - 13:42

Носителем и координатором русского языка является Россия. Мы - жители Эстонии, говорящие на русском языке, только изучаем и используем наш язык, мы не имеем права делать в нем поправки и изменения. Если такое происходит, то язык меняется в конктерном регионе и получает статус местного диалекта.

А вот с обратной стороны: обязаны ли русские в Эстонии следовать за изменениями языка в России?
  • 0
Даже если бы Бога не было, его следовало бы выдумать; ибо жить без надежды снова быть с теми, кого мы любим - можно, но незачем. ©

#23 Davix

Davix

    Майский СЭлвер

  • S-Модератор
  • 7 430 сообщений
  • Откуда:Tallinn, EU

Отправлено 06 октября 2011 - 15:10

То есть наш русский и российский русский становятся разными языками.

так это давно так, открыли Америку :) В любой стране язык вбирает в себя местные наречия и тем самым изменяется. Поговорите с русскими в США, Германии и так далее..

А вот с обратной стороны: обязаны ли русские в Эстонии следовать за изменениями языка в России?

нет, конечно, с какой стати? :)
  • 0
Music ::: davix.pdj.ru

Photo ::: davix.eu

#24 null

null
  • Постоялец
  • 15 928 сообщений

Отправлено 06 октября 2011 - 15:18

"Распоряжением Администрации Президента Российской Федерации от 17 августа 1995 года № 1495 «О написании названий государств-бывших республик СССР и их столиц» было установлено следующее написание названия города: Таллин. Соответственно, этот же вариант написания установлен Росреестром (Роскартографией)"

Член я клал на российские законы, они меня не касаются в Эстонии. В Riigiteataja указано "Таллинн". Законами РФ можно печку растапливать, если не имеешь к ним никакого отношения. Может быть будем наркоманов и воров судить по российским законам? :D

То есть наш русский и российский русский становятся разными языками.

Да. И между прочим, "эстонский русский" иногда бывает даже более граммотный и литературный, чем "российский русский".
  • -2

#25 dutso

dutso
  • Пользователь
  • 24 сообщений
  • Откуда:Таллин

Отправлено 06 октября 2011 - 17:49

А вот с обратной стороны: обязаны ли русские в Эстонии следовать за изменениями языка в России?

Думаю,кто считает себя русским и хочет писАть по русски-должен...

Член я клал на российские законы, они меня не касаются в Эстонии. В Riigiteataja указано "Таллинн". Законами РФ можно печку растапливать, если не имеешь к ним никакого отношения. Может быть будем наркоманов и воров судить по российским законам? :D

Клал,не клал,но пишешь по русски..

хотелось бы ссылочку где

Да. И между прочим, "эстонский русский" иногда бывает даже более граммотный и литературный, чем "российский русский".


Сообщение изменено: dutso (06 октября 2011 - 18:08 )

  • 0

#26 Вертухан

Вертухан
  • Пользователь
  • 425 сообщений

Отправлено 06 октября 2011 - 18:16

А вот с обратной стороны: обязаны ли русские в Эстонии следовать за изменениями языка в России?


Если мы изучаем русский классический язык ДА, а если мы вносим изменения в свой какой-то местный эстонский-русский язык, то он будет меняться в пределах нашей страны и тем самым еще больше удаляться от классического русского.

так это давно так, открыли Америку :) В любой стране язык вбирает в себя местные наречия и тем самым изменяется. Поговорите с русскими в США, Германии и так далее..


Так потому и меняется язык в зависимости от региона, потому что умных много, в каждой стране пытаются русский язык под себя подогнуть, вот и не понимаем мы друг друга, хотя вроде на одном языке говорим. В каждой стране таких вот кладущих на язык хватает.
  • 0
В жизни есть две важные вещи - рождение и смерть, а остальное - суета

#27 Caput Lupinum

Caput Lupinum

    ласнасский интеллигент

  • Постоялец
  • 8 040 сообщений
  • Откуда:Tallinn

Отправлено 06 октября 2011 - 18:31

Член я клал на российские законы,

ну ты главное смотри не прищеми..

В Riigiteataja указано "Таллинн".

Схуля какой-то "риигитеатая" регламентирует язык, который даже не является государственным и следовательно не в ведение данной законодательной системы ??
Рийгитеатая там в суахили ниче не хочет подкорректировать?
На лояльность пусть вас в Кайтселите дрессируют, а по сути в русском языке более одной пары двойных согласных вслове фактически непризносимы.
Чудилы, вы хоть сами поробуйте произнести свое "ТаЛЛиНН".

Сообщение изменено: Caput Lupinum (06 октября 2011 - 18:31 )

  • 1

330kw.. КАЖДОМУ!!!


#28 null

null
  • Постоялец
  • 15 928 сообщений

Отправлено 06 октября 2011 - 18:33

Клал,не клал,но пишешь по русски..

Я не на язык кладу. А на законы Российской Федерации. Почему бы не применить тогда законы США, а также племени людоедов каких-нибудь?

хотелось бы ссылочку где

Ссылочки на реал ещё не придумали.

Чудилы, вы хоть сами поробуйте произнести свое "ТаЛЛиНН".

регулярно произношу
  • -2

#29 Caput Lupinum

Caput Lupinum

    ласнасский интеллигент

  • Постоялец
  • 8 040 сообщений
  • Откуда:Tallinn

Отправлено 06 октября 2011 - 18:33

хотелось бы ссылочку

что такое..

эстонский русский"

Живу тут 30 лет и никогда не слышал о таком чуде.
  • 1

330kw.. КАЖДОМУ!!!


#30 null

null
  • Постоялец
  • 15 928 сообщений

Отправлено 06 октября 2011 - 18:35

Русский язык у нас в Эстонии отличается всё больше с каждым годом от России. Ибо он здесь в некой изоляции. А в России сейчас разрешили говорить и "йОгурт" и "йогУрт", то есть извращая ударения. Так что кто ещё язык убивает :)
  • 0