![Фото](http://forum.ee/uploads/profile/photo-thumb-67488.jpg?_r=1346749717)
Гоблин в Таллине!
#63
Отправлено 16 июня 2011 - 09:44
C детства интересовался языками. Лет 5-6 назад делал сабы для некоторых фильмов. Даже в ТУ на английскую культуру и филологию начинал учиться. Так вот.33_stradale, зачем ты так публично демонстрируешь собственную дурость и незнание предмета?
Перевод с матом, если такой есть в оригинале - ок, ничего против не имею. И его пародии-переводы действительно местами смешные.
Но говорить, что Гоблин - хороший переводчик и, лол, филолог - это как раз демонстрировать незнание предмета.
Он совершенно не учитывает особенностей языка (ни английского, ни русского), он очень часто не улавливает тонкой игры слов, его русский достаточно скудный.
Единственное, что он действительно хорошо освоил - это как мат переводить. Этого у него не отнимешь.
![:D](https://forum.ee/public/style_emoticons/default/biggrin.gif)
Сообщение изменено: Inori (16 июня 2011 - 09:47 )
#64
Отправлено 16 июня 2011 - 10:44
Здесь только 33_stradale-диванный каратист пытается рассказать обратное, что правильными переводы Гоблина можно назвать с трудом, совершенно не понимая, что Правильные переводы, - это Название, имя нарицательное, которое умело обыграл человек с достаточно скудным русским языком©
Ну, теперь Вас двое уже =)
Обо всех особенностях Правильных переводов на сайте опер.ру были даны множества исчерпывающих ответов. Ты сходи, да почитай. Зачем эта полемика о качестве перевода с претензиями на профессионализм? И главное с кем? Я ж не переводчик.
Лично мне, (лично мне) не интересен ни Твой опыт, ни Твоё образование, ни Твои утверждения о переводах фильмов и тем более дальнейшая дискуссия на эту тему, после упомянутой тобой аббревиатуры LOL. Гоняться с дубиналом за несогласными с Правильностью переводов не интересно также.
#65
Отправлено 21 июня 2011 - 21:51
Зал был набит умеренно.
Фильм сам нормальный тоже оказался, особенно приятно было слышать в голосе Гоблина)
После кина в фойе плазы была небольшая фотосессия с Гоблином, фотки обещали вроде выложить на oper.ru или bestfilm.eu
Гоблин рулит. Организаторам спасибо, привозите его снова как-нибудь, обязательно сходил бы.
Вот бы еще кино действительно хорошее. На классику какую-нибудь даже сходил бы, что он переводил, например от Тарантино что-нить
![:)](https://forum.ee/public/style_emoticons/default/smile.gif)
И цену не такую кусачую, 10евро хотя бы.
#69
Отправлено 29 ноября 2011 - 14:50
Итак, Гоблин (Дмитрий Пучков) все-таки приедет в Таллинн.
21.06 в Плазе, состояться только два вечерних сеанса
в правильном, живом переводе Гоблина фильма «Храбрые перцем» (английская версия Your Highness)
Это отличная, безбашенная фэнтези — комедия, которая будет по вкусу любому зрителю, смешно, красиво, с отличными персонажами и незабываемым сюжетом на темы фэнтэзи, сказок и колдовства.
В главных ролях Натали Портман (в бикини), Дэнни МакБрайд ("Ананасовый экспресс")
и Джеймс Франко ("127 часов", "Ешь, молись, люби", "Ананасовый экспресс").
Время сеансов (пока примерно, плюс минус пол часа)
19.00 и 21.30
Билеты поступят в продажу в Piletilevi 11-12.06 числа.
Заказать билеты можно и по телефону 53 74 6239.
Правильно дублированный трейлер
http://bestfilm.eu/goblin
Продолжение темы - Гоблин в Прибалтики.
https://forum.ee/t27...omovij-dnevnik/